В порядке ранга:

Сан, йон, го = три, четыре, пять.
Сэки = место.

Он как-то робко даже вошёл в свою отрядскую, видно было, его не ждали и он был ненужным.
На его столе расселись сансэки справа и гонсэки слева, а его стул был заменен на кожаное кресло и в нём, хищно наставив взгляд навстречу, расселся йонсэки.
- Ага! - С преувеличенной радостью воскликнул он и подался вперёд. - Кто тут у нас?!
- О. - Сказал сансэки и поджал губы. - Бывший фукутайчо Изуру.
Кира подошёл ближе, чувствуя себя как рядовой.
Трое на разные манеры потрогали его оборванные рукава и пофыркали.
- Подрались! Ай-яй-яй как нехорошо, - протянул госэки, покачивая ногой
- Ну так, давайте сюда ваше сочинение на тему "как я провёл лето", - вторил ему, зевая, йонсэки и требовательно поманил рукой.
- Ка-ка... Какое... Сочи...
- Отчёт.
- Отпуск. Как я провёл отпуск, - недобро сверкая глазами, пояснили из кресла..
- Не трогать моего фукутайчо, - оборвал сансэки и строго посмотрел в сторону Киры. - Где вы его провели?
- Лето? - Растерялся фукутайчо, неуютно чувствуя себя из-за отсутствия рукавов. - Я... На море.
- На море, а рукава с кем порвали? - Строго вопросил госэки, покачивая карандашом над стопкой листочков.
Изуру вскинул голову и сжал кулаки.
- Позвольте мне вернуться на моё место! - Потребовал он просительно.
Но приговор почувствовал прежде, чем большая рука сочувственно похлопала его по плечу.
- Крепитесь, фукутайчо Изуру. До конца отпуска всего пять дней. До истечения срока вы не имеете права командования.
- Я переворот устрою, - прошептал несчастный, - я так не выдержу.
Йонсэки развернулся в кресле и с силой ткнул концом остро заточенного карандаша в приколотый к стене лист, на котором тонко выведенными иероглифами разборчиво и чётко был написан приказ об увольнении в отпуск, его собственною рукою... с его собственною фамилией: Кира.
- Но это не я себе!
- О, фукутайчо, это ловкость рук и ничего больше, - улыбнулся сансэки. - А теперь марш отcюда.
Йонсэки постучал кончиком карандаша по столу.
- Про отчёт. О порванных рукавах. Не забудьте со всеми подробностями.

Изуру, возмущенный до глубины души, вышел.